Tópicos | Dublador

Hoje (16) o ator, dublador e músico britânico Thomas Brodie-Sangster completa 33 anos. Ele é conhecido por interpretar Newt na série de filmes “Maze Runner”, dublador de Ferb em “Phineas e Ferb”, Jojen Reed em “Game of Thrones”, Simon Brown no filme “Nanny McPhee” e Benny Watts em “O Gambito da Rainha”, da Netflix. Além de outras aparições em filmes e séries. 

Thomas nasceu na cidade de Londres, na Inglaterra. Sua irmã, Ava Sangster, é aspirante a atriz e seu pai é músico e editor de filmes. A família de seu pai é da Escócia. Pela parte de mãe, ele é primo de segundo grau do ator Hugh Grant. Seu bisavô era romancista.

##RECOMENDA##

Sangster oficializou, em 2006, a Brodie Films – uma companhia para criar oportunidades na indústria cinematográfica para novos talentos britânicos, escritores, atores e diretores inovadores. A empresa foi dissolvida em 2013. Thomas toca baixo e violão. Em 2010, juntou-se a banda “Winnet” na qual sua mãe é vocalista. 

Seu primeiro papel foi em um filme de televisão da BBC, “Station Jim”. Posteriormente, apareceu em mais alguns filmes de televisão, incluindo papéis principais em “Bobbie’s Girl”, “The Miracle of the Cards” e “Stig of the Dump”. Ele ganhou o prêmio “Golden Nymph” no 43º Festival Anual de Televisão de Monte Carlo de Mónaco por seu papel na minissérie “Entrusted”.

No filme “Simplesmente Amor”, em que ele interpretou o enteado de Liam Neeson, foi o primeiro grande filme de Thomas. Ele foi nomeado para um “Golden Satellite Award” e um “Young Artist Award” por seu papel no filme. Em 2007, dublou Ferb Fletcher em “Phineas e Ferb”, uma série de desenho da Disney Channel.

Em 2008, foi anunciado que ele estrelaria o filme de captura em movimento CGI de Steven Spielberg, “As Aventuras de Tintim”, como personagem principal da história em quadrinhos. Em 2012, desempenhou o papel de Jojen Reed em “Game of Thrones”. Ao lado de Dylan O’Brien, Kaya Scodelario e Ki Hong, Thomas foi escalado para Newt na saga de filmes “Maze Runner”, em 2014. Já em 2017, Sangster começou a retratar Whitney Winn na minissérie da Netflix de drama de faroeste, “Godless”. Em 2020, ele co-estrelou a minissérie intitulada de “The Queen’s Gambit”, ("O Gambito da Rainha"), também na Netflix, como o jogador de xadrez Benny Watts. 

 

 

Nesta terça-feira (1º) morreu aos 90 anos, o ator e dublador Isaac Bardavid. A morte foi confirmada pela família do ator, por meio de seu Instagram. Bardavid estava internado em um hospital do Rio de Janeiro, devido a uma doença degenerativa que afetava seus pulmões.

Segundo o comunicado, o ator sofreu complicações que impediram a oxigenação de seu pulmão, um problema que nem a intubação conseguiu dar conta. “O sangue ficou ácido demais (com taxa de oxigênio muito baixa) e por conta disso o coração falhou. Os médicos tentaram reanimação, mas o corpo já estava muito cansado”, explicou.

##RECOMENDA##

A voz de Bardavid foi eternizada em diversos personagens da cultura pop, entre eles, o mutante Wolverine dos “X-Men”; o vilão Esqueleto de “He-Man”; e o Deus Odin, no Universo Cinematográfico Marvel (MCU).

Além disso, o ator também realizou diversos papéis em clássicas novelas, como o Seu Chico em “Escrava Isaura”, Felisberto em “O Cravo e a Rosa”, Beato Zacarias em “Irmãos Coragem”, Zequinha em “Eterna Magia” e Seu Elias Turco no seriado “Síto do Pica-Pau Amarelo”.

O ano de 2021 está verdadeiramente muito triste para os dubladores. Por conta de complicações da Covid-19, Júlio Chaves, 76 anos, que ficou conhecido por dar voz a Marlin, em 'Procurando Nemo', o 'Arqueiro Verde' e o avô de 'Ben 10', morreu nesta terça-feira (10).

A notícia triste foi confirmada por Guilherme Briggs, colega de profissão de Júlio, no Twitter, e ele, claro, lamentou a perda do amigo.

##RECOMENDA##

Aos 101 anos, o ator e dublador Orlando Drummond foi presenteado pela Iron Studios com uma figura de ação do vilão Vingador, personagem que dublou na série "Caverna do Dragão" (1983-1985). 

O artista agradeceu o presente com a voz do vilão, em sua conta pessoal do Instagram: "Hoje fui surpreendido com essa estátua maravilhosa que o pessoal da @ironstudios enviou para mim. Muito obrigado pelo carinho e pelo lindo trabalho que vocês fazem! O Vingador ocupa um lugar importante na minha carreira e na infância de tantas pessoas! Agora fará parte da decoração do meu escritório, onde guardo as melhores lembranças da minha carreira e da minha vida! Obrigado! Muito obrigado!"

##RECOMENDA##

Na dublagem, além do vilão Vingador, Drummond também emprestou a voz para diversos personagens clássicos, como Alf, do seriado "Alf, o ETeimoso" (1986-1990), e outras figuras dos desenhos animados, entre eles, Popeye e Scooby-Doo.

O ator também é conhecido por interpretar Seu Peru, em "Escolinha do Professor Raimundo" (Globo, 1990-1995), do humorista Chico Anysio (1931-2012).

Morreu Caio César Nunes, dublador responsável pela voz de Rick, nas primeiras temporadas da animação Rick & Morty.

Ele tinha 34 anos de idade e tinha sofrido um desmaio na noite da última quarta-feira, dia 4, de acordo com informações da Rede Globo.

##RECOMENDA##

Amigos do dublador ainda informaram que na semana anterior, ele tinha sido internado com pico de glicemia, mas que recebeu alta no sábado, dia 31.

Após a exibição dos dois primeiros episódios no último domingo (30), a Sato Company anunciou em suas redes sociais que a série de tokusatsu “Kamen Rider Black” (1987) será suspensa da Band. Para substituir, a produção vai voltar a transmitir “Jaspion” (1985).

O presidente da Sato Company, Nelson Sato, afirma que o futuro da série na TV é incerto e que está perdendo dinheiro para a pirataria. “Quando fazemos sério, a vontade de poucos acaba atrapalhando o desejo da maioria”, desabafa.

##RECOMENDA##

A princípio, o site NaTelinha havia apurado que o dublador do protagonista da série, Élcio Sodré, não concordou com a Sato Company com o valor pago pela exibição do material na TV aberta. “Espero que ele cumpra a lei. Todos queremos assistir a série”, declarou Sodré.

O outro lado

Após ser questionado e criticado por alguns fãs, o dublador quebrou o silêncio e publicou hoje (4) uma justificava em seu Instagram. Segundo ele, a veiculação de qualquer mídia exige a autorização do dono da voz e destaca que, até o momento, ninguém o procurou para negociar um contrato de direitos autorais.

“Não são verdadeiras afirmações do tipo ‘dublador não aceitou acordo’, ‘interesse de poucos atrapalhando o sonho de muitos’, etc. Espero que ‘a empresa continuará trabalhando para viabilizar a exibição...’ não seja apenas uma falácia para insuflar a torcida. Continuo aguardando e torcendo para tudo acabar bem e como deve acabar numa negociação entre pessoas corretas, dentro da lei”, afirma o dublador.

“Kamen Rider Black” ficou popular no brasil ao ser exibido na TV Manchete nos anos 1990, a série estava marcada para ser transmitida na Band, no serviço de streaming da Amazon, o Prime Vídeo e no canal oficial do Youtube. Além disso, o episódio final, que nunca havia sido exibido no Brasil, seria transmitido pela primeira vez.

O Ave Fênix Proarte é o novo projeto do ator e dublador Leonardo Camillo, conhecido por ser a voz brasileira do personagem Ikki de Fênix, do anime "Os Cavaleiros do Zodíaco". A iniciativa pretende englobar diversas expressões artísticas e terá sede em Araraquara (a 274 km da capital paulista). "Precisamos arregaçar as mangas e fazer produção independente. Não podemos depender e esperar que trabalho venha de outros lugares", diz o artista.

O dublador pretende alcançar diversos segmentos artísticos, como teatro, dança, literatura, música, além de promover eventos culturais com temática geek por todos os estados do Brasil. "É uma produtora cultural que se propõe a fazer parcerias com novos artistas e pessoas que tenham novos projetos", explica Camillo.

##RECOMENDA##

O título do projeto é o mesmo do emblemático golpe do cavaleiro de Fênix da série de Kurumada e que foi a frase mais falada por Camillo em sua carreira. "O projeto não é uma marca de 'Cavaleiros do Zodíaco', mas tem uma ligação com o meu trabalho, já que a maior parte dos eventos e trabalhos que participei foram por causa deste anime", afirma.

O foco maior do projeto Ave Fênix Proarte é o público jovem, que admira animes, séries, tokusatsus e outros produtos do universo geek. "Também esperamos alcançar o pessoal que curte dublagem de modo geral, que acompanha minha carreira, mas não apenas na dublagem. Também fiz novela, teatro, cinema e tenho seguidores por conta destes trabalhos", relata Camillo, que vai ministrar palestras, onde contará sua trajetória profissional. A iniciativa deve ser online por conta da pandemia do coronavírus (Covid-19).

Segundo o dublador, em outubro haverá um evento que será transmitido via live com convidados, fãs e jornalistas que atuam na área do entretenimento. É possível acompanhar as informações do projeto no www.facebook.com/avefenixproducoesartisticas e no perfil @leocamillosilva no Instagram.

O ator e dublador Pietro Mário morreu no dia 31 de agosto, aos 81 anos de idade. Segundo informações do G1, o artista teve uma parada cardiovascular. Em março de 2020, Pietro chegou a ser internado com Covid-19, mas se curou. Entretanto, outras complicações agravaram o seu quadro e ele acabou não resistindo.

Nos anos 60, o astro ficou conhecido por ser o apresentador do programa infantil Capitão Furação. Depois, ele participou de outras novelas da TV Globo, sendo as mais recentes Êta Mundo Bom!, Novo Mundo e Deus Salve o Rei.

##RECOMENDA##

Pietro Mário também era dublador e deu voz aos personagens Rafiki de O Rei Leão, Ratcliffe de Pocahontas, o Sultão de Aladdin, o Mestre Yoda da trilogia clássica de Star Wars e o Capitão Caverna.

O dublador e cantor Rafael Pinheiro, 44 anos, uniu a paixão pela música e pelos tokusatsus (filmes e séries que fazem uso excessivo de efeitos especiais) para interpretar a versão em português das abertura de clássicos que fizeram sucesso nos anos 1990 no Brasil. Essas releituras estão disponíveis em seu canal no YouTube, o YouDubb.

A paixão pela música vem da infância, quando Pinheiro cantava em bandas e corais da igreja. Na mesma época, assistia os tokusatsu. "Sempre cantava as músicas do seriado, mesmo sem fazer ideia do que estava cantando", lembra. Antes, ele utilizava seu canal na internet para postar treinos de dublagem, até que um dia decidiu mudar o foco. "Comecei a fazer versões das músicas que eu mais gostava, e uma foi puxando a outra à medida que o pessoal ia gostando e pedindo", comenta.

##RECOMENDA##

A princípio, o dublador precisou lidar com os comentários negativos dos haters e também daqueles que achavam estranhas as músicas no idioma português. "Hoje, quase três anos depois, há uma relação maravilhosa e vejo o público como amigos que trocam muita energia comigo a cada contato", conta Pinheiro.

As versões postadas no YouDubb não são traduções exatas das canções japonesas, mas adaptações que tentam manter a essência do que o autor original queria passar. "Qualquer pessoa pode cantar, porém, fazer uma versão que funcione já é um processo diferente, não é como compor, mas é parecido", conta. Um dos trabalhos adaptado pelo dublador foi a abertura de "Supaidaman" (1978), o homem-aranha japonês. Veja:

Esse trabalho obriga Pinheiro a entender as políticas de direitos autorais, que autoriza ele a postar ou não uma música. Para isso, é necessário investimentos financeiros para adquirir a licença daquela obra. "Só gravo e posto o que tenho autorização dos detentores dos direitos. Assim é mais justo comigo e com todos", explica. "Nem sempre posso colocar grana do bolso e que não vai voltar. Tem que ser com responsabilidade financeira", complementa.

Na criação dos vídeos, Pinheiro tem vontade de apresentar palavras que não sejam de uso comum. "Lembro que um menino veio me dizer que não sabia o significado da palavra arauto, que usei na versão que fiz de 'Black', mas foi pesquisar e aprendeu. Isso paga todo o esforço", conta. "Pra essas canções, eu sempre peço a Deus que mantenha o coração de quem vai ouvir em paz e motivado", finaliza ele que, atualmente, dubla o vilão Silêncio, da série "Batwoman" (CW).

Morreu na última quinta-feira (9), aos 91 anos, o dublador Araken Saldanha, responsável por dar voz ao Mestre Ancião em "Os Cavaleiros do Zodíaco" (Masami Kurumada) na versão brasileira. A informação foi confirmada pelo dublador do personagem Hyoga, Francisco Bretas, no Facebook. "Nosso amado Araken Saldanha (Mestre Ancião, Space Ghost) acaba de se encantar e voltar para as estrelas. Te amo muito amigo. RIP", lamentou Bretas.

Saldanha dublou o Mestre Ancião em todos os episódios da série, além de outros produtos que envolvem a marca "Os Cavaleiros do Zodíaco". O seu último contato com o personagem foi no reboot da Netflix, "Saint Seiya: Os Cavaleiros do Zodíaco" (2019).

##RECOMENDA##

O dublador também emprestou sua voz para Shendu de "As Aventuras de Jackie Chan", Dr. Zoidberg de "Futurama", Dragão de Seis Estrelas em "Dragon Ball GT" e Cássius, em "Os Cavaleiros do Zodíaco".

 Morreu na última quarta-feira (26), em São Paulo, o dublador Pedro de Saint Germain, de 69 anos. Ele ficou conhecido após dublar as principais animações da Disney nos anos de 1990, no Brasil.

Entre os seus trabalhos, destaca-se ‘Timão’, no clássico ‘Rei Leão’, em 1994. Ele também dublou personagens de ‘A dama e o vagabundo’, ‘Aladdin’ e ‘A Bela e a Fera’. De acordo com o G1, Pedro lutava contra uma leucemia, que descobriu há 4 meses.

##RECOMENDA##

O velório foi realizado no cemitério municipal de Votuporanga e o sepultamento aconteceu no cemitério Jardim das Flores, ambos em São Paulo.

Acontece nos dias 6 e 7 de abril o ‘Vitória Geek’, realizado em Vitória de Santo Antão, interior de Pernambuco, que nesta edição celebra 35 anos de exibição do seriado Chaves no Brasil e traz Carlos Seidl, dublador do personagem Seu Madruga, para participar do evento cultural.

Além do famoso personagem da Vila, Carlos Seidl também dublou os personagens vividos por Ramón Valdés em Chapolin Colorado e ainda emprestou sua voz para Stan Lee, nos filmes da Marvel e para o C-3PO, na franquia Star Wars. Carlos irá participar de dois painéis: um dedicado à ‘Chaves’ e outro sobre ‘Vingadores: Ultimato’, que vai contar com uma homenagem ao célebre Stan Lee e serão apresentando no domingo (7).

##RECOMENDA##

A feira direcionada para os amantes do mundo geek, que acontece no Clube dos Motoristas – O Cisne, celebra também os 80 anos de criação do Batman, e a programação ainda inclui o tradicional Artists’ Alley, a Arena K-Pop e um painel exclusivo sobre o filme do goleiro Magrão.

Os ingressos custam a partir de R$ 15 e podem ser adquiridos na Sympla, unidades CCAA e Grau Técnico de Vitória de Santo Antão; na loja Lion Geek, em Gravatá e na Livraria Jaqueira, em Recife.

Serviço

Vitória Geek II

 06 e 07 de abril | 10h às 19h

Clube do Cisne – Rua Euclides Nery de Oliveira, 105 – Cajá, Vitória de Santo Antão

Entrada: R$15,00

O dublador e diretor de dublagens José Parisi Jr. morreu aos 65 anos de idade na última segunda-feira, dia 27.

Um de seus trabalhos mais famosos foi uma das vozes de Godinez, em Chaves.

##RECOMENDA##

Fundou seu próprio estúdio de dublagem, a Parisi Vídeo, junto com seu pai José Parisi em 1991, e trabalhou com as versões brasileiras de animes famosos como Pokémon, Yu-Gi-Oh e Inuyasha.

O ator que dublou durante quase três décadas a voz de Kermit, mais conhecido como Caco, o Sapo, dos Muppets, está furioso por ter sido demitido pela Disney. Steve Whitmire, que dublou Caco durante 27 anos, deu uma entrevista ao jornal The New York Times se queixando de sua demissão.

O ator assumiu o papel em 1990, depois da morte de Jim Henson, o fundador dos Muppets e voz original de Caco, devido a uma pneumonia. Ele foi demitido em outubro passado. "É o trabalho de minha vida. A única coisa que fiz em toda minha vida adulta, e eles me tiraram isso", declarou.

##RECOMENDA##

Whitmire diz que a Disney não fez qualquer advertência prévia à demissão. Também não está claro porque o artista levou nove meses para reclamar dos executivos. A Disney, que comprou Os Muppets em 2004, apresentou Whitmire como uma pessoa hostil em relação a seus companheiros de trabalho, que não respondia de forma responsável a certas situações profissionais e que estava dificultando as negociações contratuais.

"Havia preocupações sobre a repetida conduta empresarial inaceitável de Steve em um período de muitos anos, e ele fracassou em responder ao feedback de maneira consistente", afirmou Debbie McClellan, chefe do Muppets Studio, ao jornal. "A decisão de separação foi difícil e feita em consulta com a família Henson, que deu todo seu apoio", acrscentou.

Nem a Disney nem os Henson puderam ser contactados imediatmente para comentar a informação. Matt Vogel, um veterano marionetista de Henson, é a nova voz de Kermit.

O ator Adam West, intérprete do Batman da série de TV, produzida na década de 60, morreu aos 88 anos nessa sexta-feira (9). West sofria de leucemia e foi a óbito após lutar contra o câncer, afirmou um representante da família. A morte foi confirmada por veículos como BBC e Variety.

Nascido em Seattle, no dia 19 de setembro de 1928, o ator ficou conhecido pelo papel de Batman na série de TV lançada em 1966. Ele também fez participações como dublador nas séries 'Uma Família da Pesada', 'Os Padrinhos Mágicos' e 'Goosebumps'.  

##RECOMENDA##

O dublador Isaac Bardavid, que dublou o personagem 'Wolverine' por 23 anos, publicou um vídeo em seu Facebook anunciando que a dublagem do filme 'Logan' será o seu último trabalho com o personagem icônico e emocionou fãs na internet.

No vídeo, Isaac conta sobre sua trajetória com o personagem: "Comecei em 1994, no desenho", referindo-se à animação exibida nos anos 90 pela Rede Globo. Isaac também dublou Wolverine  em todos os filmes do personagem do 'X-men' e na trilogia de filmes do personagem que se encerra com 'Logan', que tem estreia prevista no Brasil para o dia 2 de março. 

##RECOMENDA##

Além de seu trabalho com Wolverine, Isaac também já dublou filmes como 'Star Wars: Uma Nova Esperança' quando emprestou sua voz a Obi-Wan Kenobi e em 'Superman: o filme' ele dublou o personagem Jor-EL de Marlon Brando. Na televisão, a voz de Isaac esteve em novelas como 'Irmãos Coragem' e 'Escrava Isaura'. 

Confira o vídeo: 

O dublador da série de desenhos animados "Os Simpsons", Harry Shearer, está processando a gigante dos meios de comunicação Vivendi no valor de 125 milhões de dólares por lucros não reconhecidos da comédia cult americana "Isto É Spinal Tap", informaram seus advogados nesta terça-feira.

Shearer - que dá voz a vários personagens, incluindo o malvado empregador Sr. Burns no desenho animado - foi em 1984 um dos criadores do filme, inspirado em uma banda de rock britânica fictícia de mesmo nome.

##RECOMENDA##

A Vivendi adquiriu os direitos desta produção em 1989.

"Apesar do amplo êxito do filme e sua música, fomos vítimas do mesmo tipo de esquema de contabilidade falsa e confusa da indústria do entretenimento que afetou muitos outros criadores", disse Shearer em um comunicado divulgado por seus advogados.

"Nesta instância, a fraude e a negligência foram muito grandes para serem ignoradas", acrescentou.

A queixa, apresentada em Los Angeles, acusa a Vivendi de incorrer em "práticas anticompetitivas e negócios injustos, assim como de contabilidade fraudulenta", de acordo com o comunicado.

A denúncia alega que a música e os produtos de marketing geraram dezenas de milhões de dólares, mas os criadores receberam apenas 81 milhões por lucros de comercialização entre 1984 e 2006.

De acordo com o processo, a Vivendi reportou apenas 98 milhões de dólares pelas receitas da música entre 1989 e 2006.

Uma série de falhas fez o dublador de Buddy Valastro, convidado da noite desta quarta-feira (28) do Programa do Porchat, reclamar em sua conta oficial do Twitter. “Viu como mixar não é para qualquer um? Se sentindo de saco cheio”, publicou Wendel Bezerra em sua rede social.

[@#video#@]

##RECOMENDA##

O começo da entrevista com Valastro já foi marcada pela falta de sintonia entre a voz de Buddy e do dublador. O som dava a impressão de estar “atrasado” em relação às respostas. Outras vezes era possível, também, ouvir a voz de Porchat sem que o apresentador estivesse falando. Além disso, a voz do entrevistado ainda ficou em um tom mais alta do que a do dublador, tornando difícil a compreensão.

Nas redes sociais, os internautas não perdoaram as falhas. “Gosto de assistir o #ProgramaDoPorchat mais hoje o áudio e essas edições ficaram horríveis, Logo hoje que foi com Buddy”, lamentou uma internauta. “Tomara que amanhã alguém tome uma providência pra todos esses problemas técnicos e de edição não acontecerem novamente”, reclamou outra telespectadora.

[@#galeria#@]

LeiaJá também

--> Sasha revela tatuagens, piercing e bate carro com Porchat

--> Pedro Cardoso alfineta a Globo e pede emprego para Porchat

--> Em Programa do Porchat, Mr. Catra revela que perdeu filho

A escritora britânica J. K. Rowling usou seu twitter pessoal para lamentar a morte do dublador de Harry Potter no Brasil, Caio César. "Desesperadamente triste de ouvir que Caio César, voz brasileira de Harry Potter, morreu aos 27 anos. Meus pensamentos estão com sua família", disse a autora para os seus 5,6 milhões de seguidores.

O corpo do policial militar e dublador será enterrado às 16h30 desta quinta-feira (1º), no cemitério Nossa Senhora de Belém, em Duque de Caxias, na Baixada Fluminense. Caio dublava o bruxo Harry Potter. Lotado na Unidade de Polícia Pacificadora (UPP) Fazendinha, no Complexo do Alemão (considerado a área de UPP mais perigosa do Rio), ele foi morto por volta de 11h desta quarta-feira (30).

##RECOMENDA##

A Warner Bros. Pictures Brasil, que distribui os filmes da franquia Harry Potter no País, lamentou a morte do dublador e policial militar Caio César Melo, ocorrida durante patrulhamento no Complexo do Alemão, nesta quarta-feira, 30. A nota afirma que, com seu talento, Melo contribuiu para o carinho que público sente pelo personagem e pelo sucesso da franquia. "Foi um prazer ter Caio na família Warner Bros. Pictures Brasil em todos estes anos. Ele se tornou a voz de Harry Potter para uma geração de fãs e estará sempre em nossos corações."

Um fã-clube do ator Daniel Hadcliffe, que interpreta o personagem principal, lamentou pelo Twitter a morte do policial e escreveu: "sad to hear this #voiceactor".

##RECOMENDA##

O PM era lotado na Unidade de Polícia Pacificadora (UPP) Fazendinha, no Complexo do Alemão(considerado a área de UPP mais perigosa do Rio). Ele foi morto por volta de 11h de quarta-feira, 30, quando patrulhava a localidade conhecida como Campo do Sargento, na comunidade Fazendinha. A guarnição foi atacada a tiros e Melo acabou atingido no pescoço. Ele foi socorrido ao Hospital Estadual Getúlio Vargas, na Penha, zona norte, mas não resistiu aos ferimentos.

Páginas

Leianas redes sociaisAcompanhe-nos!

Facebook

Carregando